1
00:01:14,121 --> 00:01:15,921
Captain JackTurner?

2
00:01:16,361 --> 00:01:16,881
Sir

3
00:01:17,161 --> 00:01:19,081
It's a great honor

4
00:01:19,361 --> 00:01:21,001
forgive the urgency

5
00:01:21,281 --> 00:01:23,361
it's the procedure

6
00:01:24,961 --> 00:01:26,521
Sit down

7
00:01:31,281 --> 00:01:32,681
I can understand.

8
00:01:35,001 --> 00:01:39,521
It's important to us
know what happened

9
00:01:39,801 --> 00:01:41,921
No detail is negligible

10
00:01:42,201 --> 00:01:45,521
President Roosevelt
gave her a commendation

11
00:01:45,801 --> 00:01:49,561
to her and all the lieutenant's pilots
Colonel Doolittle

12
00:01:49,841 --> 00:01:53,921
after Pearl Harbor bomb Tokyo
it had become a priority

13
00:01:54,201 --> 00:01:56,241
And you were heroes

14
00:01:56,521 --> 00:01:57,881
Thank you lieutenant

15
00:01:58,161 --> 00:02:00,001
thanks

16
00:02:02,441 --> 00:02:07,841
How many of us made it?

17
00:02:08,121 --> 00:02:11,321
Before we move on to this

18
00:02:11,601 --> 00:02:16,121
we would like yours
version of the story

19
00:02:16,401 --> 00:02:17,761
Especially of the period
when he was in China

20
00:02:18,041 --> 00:02:19,961
Who helped her escape?

21
00:02:20,241 --> 00:02:24,081
Where is she now?

22
00:02:24,361 --> 00:02:26,241
It's in good hands.

23
00:02:26,521 --> 00:02:30,481
Okay, um

24
00:02:34,041 --> 00:02:36,681
it all started with the
early takeoff

25
00:02:36,961 --> 00:02:38,281
from Hornet.

26
00:02:38,561 --> 00:02:42,201
On the aircraft carrier they were
crammed 16 B-25s

27
00:02:42,481 --> 00:02:45,521
700 miles from
coast of Japan

28
00:02:46,361 --> 00:02:47,361
Is this a drill?

29
00:02:47,641 --> 00:02:49,361
This is serious, Jack

30
00:02:49,641 --> 00:02:52,001
A patrol boat
Japanese spotted us

31
00:02:52,281 --> 00:02:53,601
now or never.

32
00:02:53,881 --> 00:02:56,561
We are further away than expected
we have no fuel

33
00:02:56,841 --> 00:02:58,241
From Japan we will exploit the currents

34
00:02:58,521 --> 00:02:59,881
And we will arrive in China

35
00:03:00,161 --> 00:03:01,601
Now get on board, come on

36
00:03:01,881 --> 00:03:03,441
May God send us good luck.

37
00:03:11,521 --> 00:03:13,561
Crew pilot
radio control.

38
00:03:13,841 --> 00:03:15,001
Navigator to pilot, do you read me?

39
00:03:15,281 --> 00:03:16,441
Got it, navigator.

40
00:03:16,721 --> 00:03:18,321
- Machine gunner to pilot, do you read me?
- Got it Stevie.

41
00:03:18,601 --> 00:03:20,281
Pilot bomber, do you read me?

42
00:03:20,561 --> 00:03:23,601
Perfect, received.
Guys, everyone is ready. Here we are.

43
00:03:38,081 --> 00:03:41,121
- Can we know what you're waiting for?
- Let a high wave arrive

44
00:03:41,401 --> 00:03:42,041
it will help us take off

45
00:03:47,761 --> 00:03:49,001
- We are too heavy.
- We can do it

46
00:03:49,321 --> 00:03:51,281
- Jack
- We can do it. Flaps down

47
00:04:51,441 --> 00:04:54,441
Nunu! Are you ready for
go to school?

48
00:04:54,721 --> 00:04:55,561
I finished breakfast

49
00:05:56,521 --> 00:05:58,241
There is Tokyo over there

50
00:05:59,561 --> 00:06:02,161
Bomber pilot,
one minute to the first goal.

51
00:06:02,441 --> 00:06:03,161
Received captain

52
00:06:06,441 --> 00:06:07,961
Open the doors, Ben.

53
00:06:08,241 --> 00:06:09,721
I'm opening the doors, captain.

54
00:06:14,321 --> 00:06:16,401
Pilot machine gunner
enemy 10 am

55
00:06:16,681 --> 00:06:18,241
Don't talk and shoot, Stevie.

56
00:06:31,561 --> 00:06:33,841
- I got it! I got it!
- well done

57
00:06:38,561 --> 00:06:41,441
First objective
Asahi Electrical

58
00:06:43,921 --> 00:06:45,721
Bomb dropped.

59
00:06:46,001 --> 00:06:49,361
Target centered

60
00:06:49,641 --> 00:06:52,241
Tokoyama warehouses, in front of us

61
00:06:54,761 --> 00:06:55,961
Bomb dropped

62
00:07:00,361 --> 00:07:03,441
Fully taken
bomb dropped

63
00:07:03,721 --> 00:07:09,681
The coup de grace again
and then we leave.

64
00:07:09,961 --> 00:07:11,681
Mitsubishi factories,
Burn 'em to the ground, Bennie.

65
00:07:11,961 --> 00:07:13,281
Bomb dropped

66
00:07:24,881 --> 00:07:26,281
Are you all still breathing?

67
00:07:26,561 --> 00:07:27,041
Everything's okay, captain.

68
00:07:27,321 --> 00:07:28,521
Down there it looks like four
July, captain

69
00:07:28,801 --> 00:07:30,321
Chart the course towards
China, Mannie.

70
00:07:30,601 --> 00:07:31,081
Yes sir!

71
00:07:31,361 --> 00:07:32,921
Get us straight to Chungking.

72
00:07:43,081 --> 00:07:45,801
Your work improves
as far as the eye can see, Ying.

73
00:07:46,081 --> 00:07:47,601
Do you want something or do you prefer money?

74
00:07:47,881 --> 00:07:48,481
The money.

75
00:07:48,761 --> 00:07:49,441
You only ever want money

76
00:07:49,721 --> 00:07:51,441
can we know what you do with it?

77
00:07:51,721 --> 00:07:52,921
They're for the tough times.

78
00:07:53,201 --> 00:07:53,641
Agreed

79
00:07:53,921 --> 00:07:56,201
I'll take them right away

80
00:08:00,161 --> 00:08:02,521
Count them

81
00:08:04,521 --> 00:08:05,321
Thanks

82
00:08:05,601 --> 00:08:09,041
Gentlemen, we sell and barter!

83
00:08:11,281 --> 00:08:13,121
Why did you arrive so late?

84
00:08:13,401 --> 00:08:15,201
How did school go?

85
00:08:17,841 --> 00:08:18,921
Not so good

86
00:08:19,201 --> 00:08:20,281
How come?

87
00:08:24,241 --> 00:08:26,481
Don't you want to tell me?

88
00:08:26,761 --> 00:08:27,241
Hi Ying.

89
00:08:27,521 --> 00:08:28,721
Kai. HI.

90
00:08:29,001 --> 00:08:30,281
So what's up?

91
00:08:30,561 --> 00:08:32,241
It's not bad. And you?

92
00:08:32,521 --> 00:08:33,601
All good

93
00:08:33,881 --> 00:08:37,601
Hi Nunu.
How are you?

94
00:08:43,241 --> 00:08:45,161
I met your mother-in-law,

95
00:08:45,441 --> 00:08:46,361
she was worried

96
00:08:46,641 --> 00:08:48,921
he says you don't want to
move into their house

97
00:08:49,201 --> 00:08:50,281
We are happy in our home

98
00:08:50,561 --> 00:08:52,841
and there's what I need to work.

99
00:08:53,121 --> 00:08:57,561
I understand...but
think about it carefully

100
00:08:57,841 --> 00:08:59,721
I thank you.

101
00:09:00,001 --> 00:09:00,921
What's wrong with you?

102
00:09:15,161 --> 00:09:17,041
Have they made fun of you again?

103
00:09:17,321 --> 00:09:20,001
They told me to be the daughter

104
00:09:20,281 --> 00:09:22,161
of a widow brings bad luck.

105
00:09:22,441 --> 00:09:24,281
It's a lie, you know.

106
00:09:24,561 --> 00:09:26,841
But I miss dad.

107
00:09:29,641 --> 00:09:31,201
Me too.

108
00:09:33,761 --> 00:09:35,721
I miss him a lot

109
00:10:53,841 --> 00:10:55,321
Captain... we know when
will the Americans come?

110
00:10:55,601 --> 00:10:58,441
Just before dawn

111
00:10:58,721 --> 00:11:00,681
What is their mission?

112
00:11:00,961 --> 00:11:02,921
I do not know.

113
00:11:03,201 --> 00:11:05,281
Definitely big
strategic importance

114
00:11:05,561 --> 00:11:09,281
the orders are to help them
at any cost

115
00:11:14,881 --> 00:11:17,041
The right engine is
consuming too much.

116
00:11:17,321 --> 00:11:20,761
- Bad weather
- did you empty the containers?

117
00:11:21,041 --> 00:11:24,601
- Yes
- well, let's get rid of it

118
00:11:24,881 --> 00:11:26,201
With all the ammunition left

119
00:11:26,481 --> 00:11:29,801
You too Ben, come on, come on. Mannie!
How long does it take to Quzhou?

120
00:11:30,081 --> 00:11:31,881
Six minutes, Captain.

121
00:11:32,161 --> 00:11:32,801
We'll make it

122
00:11:35,761 --> 00:11:36,961
land in sight

123
00:11:45,401 --> 00:11:47,281
Quzhou Airport

124
00:11:51,681 --> 00:11:56,441
Bombers arriving
from the coast, they are Japanese.

125
00:11:58,281 --> 00:12:00,681
Turn off all the lights,
turn off all the lights!

126
00:12:00,961 --> 00:12:05,641
Ready for landing
it won't be easy

127
00:12:16,921 --> 00:12:18,921
What's happening?
Can we know what they do?

128
00:12:21,121 --> 00:12:22,801
I don't see a damn thing

129
00:12:26,201 --> 00:12:27,601
what's going on?

130
00:12:27,881 --> 00:12:30,721
Plan B!

131
00:12:50,681 --> 00:12:52,081
Listen

132
00:12:52,361 --> 00:12:54,601
Tell me, mom.

133
00:12:57,281 --> 00:13:02,241
What would you say
what if we moved house?

134
00:13:02,521 --> 00:13:05,761
To go where?

135
00:13:10,801 --> 00:13:12,561
In a city.

136
00:13:12,841 --> 00:13:15,401
Which?

137
00:13:17,521 --> 00:13:19,521
I don't know yet

138
00:13:19,801 --> 00:13:24,641
away from here
where you can start again

139
00:13:24,921 --> 00:13:28,241
I've put away enough money

140
00:13:28,521 --> 00:13:32,201
you would go to a school
bigger

141
00:13:32,481 --> 00:13:36,441
I could work
in a silk factory

142
00:13:38,721 --> 00:13:39,881
What will grandfather and grandmother say?

143
00:13:40,161 --> 00:13:42,401
They will understand

144
00:13:44,441 --> 00:13:48,081
they will never leave us

145
00:14:06,881 --> 00:14:09,161
I don't like that
what they say here about widows

146
00:14:09,441 --> 00:14:11,721
And I don't like how
they treat you at school.

147
00:14:15,201 --> 00:14:19,121
Far from here... we could
hope for a better life

148
00:14:19,401 --> 00:14:24,081
as he always dreamed
for us your father

149
00:14:34,001 --> 00:14:36,041
Like in drills, guys
get ready to jump

150
00:14:38,881 --> 00:14:40,921
Here we are, everyone down towards the tailgate.

151
00:14:53,841 --> 00:14:54,961
Is the city big?

152
00:14:56,601 --> 00:14:58,001
Your father once
he told me that

153
00:14:58,281 --> 00:14:59,481
to cross it you have to
walk a whole day

154
00:15:00,841 --> 00:15:02,801
Is it that big?

155
00:15:14,721 --> 00:15:16,881
Are they the Japanese?

156
00:15:17,161 --> 00:15:18,001
I think so

157
00:15:40,361 --> 00:15:41,001
Ick?

158
00:15:41,281 --> 00:15:43,601
I have to use manual controls...
goes down with the others!

159
00:15:43,881 --> 00:15:45,081
Tell him to jump right now

160
00:15:45,361 --> 00:15:50,321
I said right away,
it's an order

161
00:17:00,241 --> 00:17:05,041
- What was that noise?
- a plane that crashed

162
00:17:42,161 --> 00:17:44,361
mom!
mom!

163
00:17:44,641 --> 00:17:47,801
There is a man hanging in the forest.
he is a giant

164
00:17:49,561 --> 00:17:50,601
Don't talk nonsense

165
00:17:50,881 --> 00:17:52,201
It's not nonsense
I saw it

166
00:17:54,721 --> 00:17:58,401
- I don't believe it
- go check

167
00:18:09,881 --> 00:18:11,401
See? I had it for you
said it was true.

168
00:18:11,681 --> 00:18:13,481
Come on, we have to tell Kai

169
00:18:38,161 --> 00:18:40,761
I saw a man hanging from a tree

170
00:18:41,041 --> 00:18:43,161
He seemed dead to me

171
00:19:04,281 --> 00:19:05,761
Is he Japanese?

172
00:19:06,041 --> 00:19:08,241
HO

173
00:19:08,521 --> 00:19:10,881
I'll take a look

174
00:19:52,521 --> 00:19:53,881
He's an American

175
00:19:54,161 --> 00:19:56,841
what is he doing here?

176
00:19:57,121 --> 00:19:59,961
I don't <i>know...</i>
let's help him

177
00:20:02,321 --> 00:20:03,401
The Americans are against the Japanese

178
00:20:03,681 --> 00:20:04,801
they are on our side

179
00:20:09,561 --> 00:20:11,041
The Japanese will look for him

180
00:20:11,321 --> 00:20:12,481
we have to hide it

181
00:20:12,761 --> 00:20:13,761
and where?

182
00:20:14,041 --> 00:20:15,361
Not in the country

183
00:20:15,641 --> 00:20:17,441
I know where it could be

184
00:20:17,721 --> 00:20:19,561
There is a cave
it's not far away.

185
00:20:19,841 --> 00:20:20,561
Let's go

186
00:20:26,601 --> 00:20:27,801
Here it is, it's up there.

187
00:20:28,081 --> 00:20:30,681
It's better if you go home.

188
00:20:30,961 --> 00:20:32,761
Don't tell anyone about it

189
00:20:33,041 --> 00:20:34,241
not even with your in-laws

190
00:20:34,521 --> 00:20:38,441
Nunu is a secret
you don't have to know

191
00:20:38,721 --> 00:20:40,121
go

192
00:20:40,401 --> 00:20:41,881
come

193
00:21:14,681 --> 00:21:16,841
Lieutenant we have
made a terrible mistake.

194
00:21:17,121 --> 00:21:19,561
The bombers were not Japanese

195
00:21:19,841 --> 00:21:20,881
they were Americans

196
00:21:21,161 --> 00:21:23,361
they were early

197
00:21:23,641 --> 00:21:26,521
They tried to get in
contact us, to no avail.

198
00:21:26,801 --> 00:21:29,561
And once we land?
where did they get supplies?

199
00:21:29,841 --> 00:21:30,481
They didn't land

200
00:21:30,761 --> 00:21:33,361
they crashed

201
00:21:33,641 --> 00:21:36,641
the Japanese opened
the hunt for survivors

202
00:21:36,921 --> 00:21:40,081
gather the men
we have to leave

203
00:21:43,121 --> 00:21:44,161
At your orders.

204
00:21:46,481 --> 00:21:50,161
Move, move
I want the field in an hour

205
00:22:11,001 --> 00:22:13,401
Who's the boss here?

206
00:22:13,681 --> 00:22:17,121
Who's the boss here?

207
00:22:17,401 --> 00:22:19,681
Here I am

208
00:22:22,441 --> 00:22:23,521
Son

209
00:22:26,321 --> 00:22:27,561
I'm the boss, why?

210
00:22:27,841 --> 00:22:31,081
A plane last night
American crashed

211
00:22:31,361 --> 00:22:32,401
beyond the hill

212
00:22:34,481 --> 00:22:36,361
where are the men
who were on board?

213
00:22:40,241 --> 00:22:41,921
I thought it was a Japanese plane.

214
00:22:42,201 --> 00:22:44,441
It was an American bomber

215
00:22:44,721 --> 00:22:46,481
It came from Tokyo

216
00:22:46,761 --> 00:22:49,401
where he destroyed
schools and hospitals

217
00:22:49,681 --> 00:22:52,481
I want those men

218
00:22:52,761 --> 00:22:54,201
They must have died in the crash.

219
00:22:54,481 --> 00:22:57,201
We don't have
no body found

220
00:22:59,521 --> 00:23:03,001
I want to know from your people
where they hide

221
00:23:10,721 --> 00:23:17,561
Has anyone seen any American soldiers?
Reply!

222
00:23:17,841 --> 00:23:23,681
See?... Nobody.
I'm not here.

223
00:23:23,961 --> 00:23:27,161
On your knees... Now.

224
00:23:29,001 --> 00:23:30,681
On your knees!

225
00:23:36,201 --> 00:23:43,641
Some of you
he knows where the Americans are

226
00:23:43,921 --> 00:23:47,761
tell me

227
00:23:48,041 --> 00:23:52,321
or he will die

228
00:24:08,681 --> 00:24:10,961
Don't you want to tell me?
Well!

229
00:24:11,241 --> 00:24:17,961
Silence!
Silence!

230
00:24:20,841 --> 00:24:24,081
Check all the houses

231
00:25:02,001 --> 00:25:03,601
What do we do with that American?

232
00:25:03,881 --> 00:25:07,801
I help.
Kai died to protect him.

233
00:25:08,081 --> 00:25:09,281
Help him? What if they find us?

234
00:25:09,561 --> 00:25:11,361
Will we die too?

235
00:25:11,641 --> 00:25:13,681
No, don't worry.
we will find a way

236
00:25:13,961 --> 00:25:15,601
What if we don't succeed?

237
00:25:15,881 --> 00:25:17,841
Will you stop asking questions?

238
00:25:23,641 --> 00:25:26,921
- You, Put it there.
- at your orders sir

239
00:25:27,201 --> 00:25:30,921
- Not good, move it further forward.
- yes, sir

240
00:25:33,161 --> 00:25:34,841
We sell and we barter!

241
00:25:39,001 --> 00:25:41,161
Ah... there you are.

242
00:25:41,441 --> 00:25:45,001
He knew what
did they do to Kai?

243
00:25:45,281 --> 00:25:47,321
Yes, it's terrible. They are ruthless.

244
00:25:47,601 --> 00:25:48,801
But is what they say true?

245
00:25:49,081 --> 00:25:51,001
That Tokyo was bombed?

246
00:25:51,281 --> 00:25:52,241
Yes that's true

247
00:25:52,521 --> 00:25:54,641
Apparently the
there were a lot of planes.

248
00:25:54,921 --> 00:25:58,281
Then for some reason
they came to us in China

249
00:25:58,561 --> 00:26:00,961
men are
jump with a parachute

250
00:26:01,241 --> 00:26:02,601
I know the Japanese

251
00:26:02,881 --> 00:26:04,241
of the plane that crashed yesterday

252
00:26:04,521 --> 00:26:06,601
they've already taken four

253
00:26:06,881 --> 00:26:09,281
they found them on the other
part of the mountain.

254
00:26:09,561 --> 00:26:13,001
Now they are looking for the pilot

255
00:26:13,281 --> 00:26:16,601
Anyway... let's get to us,
Do you have any silk thread to sell?

256
00:26:16,881 --> 00:26:20,761
I'll bring it to you tomorrow.

257
00:26:21,041 --> 00:26:22,281
Oh, okay.

258
00:27:06,401 --> 00:27:08,081
At least it doesn't get wet,
inside the cave.

259
00:27:08,361 --> 00:27:12,121
But he will be hungry

260
00:27:14,561 --> 00:27:16,281
I'll bring him something tomorrow morning.

261
00:27:16,561 --> 00:27:17,321
HO

262
00:27:17,601 --> 00:27:19,881
We can't let him die

263
00:27:54,481 --> 00:27:58,761
Poor Kai
he was like a son

264
00:27:59,601 --> 00:28:06,481
You remember when he was little
came to play with Quon

265
00:28:07,081 --> 00:28:10,161
they were inseparable

266
00:28:10,441 --> 00:28:10,841
Grandma?

267
00:28:11,121 --> 00:28:16,641
Dad and Kai are playing
in heaven together now?

268
00:28:16,921 --> 00:28:19,521
- They were so young...
- calm down, drink some tea

269
00:28:26,001 --> 00:28:29,601
Stay here for tonight

270
00:28:29,881 --> 00:28:34,761
There are Japanese soldiers everywhere,
and you are a single woman

271
00:28:35,041 --> 00:28:35,601
And my bugs?

272
00:28:35,881 --> 00:28:37,961
Is that the only thing you can think about?

273
00:28:38,241 --> 00:28:40,801
Don't say that!
It's good to worry about it

274
00:28:41,081 --> 00:28:45,121
without its bugs we would die
everyone is hungry

275
00:28:48,361 --> 00:28:50,561
Shouldn't grandparents know?

276
00:28:50,841 --> 00:28:53,841
What?
what should we know?

277
00:28:54,121 --> 00:28:57,801
Come on, darling. We have to go,
see you soon.

278
00:28:58,081 --> 00:29:01,921
View?
he goes

279
00:29:02,201 --> 00:29:05,201
why didn't you tell grandpa?

280
00:29:06,641 --> 00:29:09,001
Don't you remember?
Kai didn't want to

281
00:29:40,041 --> 00:29:41,921
stop wait, no

282
00:29:42,201 --> 00:29:48,001
Do you speak English?
wait

283
00:29:48,281 --> 00:29:54,121
a doctor?
do you know one?

284
00:30:06,401 --> 00:30:08,641
It's a parachute
Where did you find it?

285
00:30:08,921 --> 00:30:11,641
Over there

286
00:30:20,161 --> 00:30:25,241
Open your eyes wide...
We have to find him! Force!

287
00:30:45,201 --> 00:30:46,561
They arrive

288
00:30:46,841 --> 00:30:51,841
How do you say?
The Japanese?

289
00:30:52,121 --> 00:30:55,001
- The Japanese?
- Quick

290
00:30:55,281 --> 00:30:57,001
Let's hurry

291
00:31:20,961 --> 00:31:23,241
Nunul... Help me.

292
00:31:23,521 --> 00:31:26,041
Close the door

293
00:31:47,441 --> 00:31:50,121
here it is

294
00:31:50,401 --> 00:31:55,601
- Why did you bring him here?
- The Japanese are looking for me

295
00:31:55,881 --> 00:31:59,241
- We can't keep a man in the house.
- and what was I supposed to do?

296
00:31:59,521 --> 00:32:01,721
What happens if they find me here?

297
00:32:20,081 --> 00:32:22,321
- Go to Captain Shimamoto. Right away!
- Yes sir

298
00:32:53,241 --> 00:32:56,641
bring me some blankets
he has a fever

299
00:33:11,441 --> 00:33:12,841
What if he dies now?

300
00:33:17,201 --> 00:33:18,641
I don't know, honey

301
00:33:18,921 --> 00:33:22,441
We could bury him
in the forest.

302
00:33:25,561 --> 00:33:29,961
Let's ask Aunt Ji
if you come here with medicine

303
00:33:30,241 --> 00:33:34,161
I will heal
and he can leave

304
00:33:34,441 --> 00:33:38,041
she's too talkative

305
00:33:38,321 --> 00:33:42,601
let's wait one day
maybe he'll be better

306
00:34:02,161 --> 00:34:03,561
- Here it is.
- thank you

307
00:34:03,841 --> 00:34:06,601
See you soon, dear.

308
00:34:11,601 --> 00:34:13,561
It's beautiful here, it reminds me a lot of home.

309
00:35:17,801 --> 00:35:19,081
Standing.

310
00:35:26,161 --> 00:35:27,841
Sit down

311
00:35:34,281 --> 00:35:37,881
this belongs to someone
who lives here in town.

312
00:35:38,161 --> 00:35:41,641
Do you recognize her?

313
00:35:48,161 --> 00:35:51,201
Maybe one of the children recognizes her

314
00:35:51,481 --> 00:35:55,121
ask him

315
00:35:55,401 --> 00:35:58,121
Some of you
do you know whose bag it is?

316
00:36:02,681 --> 00:36:06,441
Let him see it up close
that's how they remember

317
00:36:54,881 --> 00:36:56,121
You have to drink it.

318
00:36:59,441 --> 00:37:05,681
I have to find the crew.
they threw themselves with me

319
00:37:05,961 --> 00:37:08,561
do you understand me?

320
00:37:13,601 --> 00:37:15,281
So, how was school?

321
00:37:19,321 --> 00:37:21,441
He came today
a Japanese soldier

322
00:37:21,721 --> 00:37:23,721
He showed us
one of your bags

323
00:37:24,001 --> 00:37:27,041
She asked everyone if we knew her

324
00:37:27,321 --> 00:37:29,161
Did you say something?

325
00:37:29,441 --> 00:37:34,401
I didn't open my mouth,
it scared me

326
00:37:34,681 --> 00:37:38,401
We talk about it at home.

327
00:37:58,441 --> 00:38:01,201
What did you say to the Japanese?

328
00:38:01,481 --> 00:38:04,601
I didn't say anything,
I just did it that way.

329
00:38:04,881 --> 00:38:09,961
They must have found her at the cave
how stupid!

330
00:38:22,441 --> 00:38:23,561
Yes, who is he?

331
00:38:23,841 --> 00:38:26,441
Captain Shimamoto
open for me.

332
00:38:39,921 --> 00:38:43,801
- Good morning
- Good morning captain.

333
00:38:44,081 --> 00:38:46,201
Do you mind if I come in?

334
00:39:00,241 --> 00:39:01,841
Where is your husband?

335
00:39:02,121 --> 00:39:06,081
I live alone with
my daughter

336
00:39:12,881 --> 00:39:15,881
do you happen to recognize her?

337
00:39:16,161 --> 00:39:19,361
Haven't you seen her before?

338
00:39:22,561 --> 00:39:26,801
His daughter has
had the same reaction

339
00:39:27,081 --> 00:39:30,361
he shook his head with i
her beautiful eyes wide open

340
00:39:30,641 --> 00:39:32,881
Do you mind if I take a look around?

341
00:39:36,561 --> 00:39:38,961
Go ahead.

342
00:40:10,041 --> 00:40:12,521
You remember me, right?

343
00:40:12,801 --> 00:40:17,401
You would never hide
someone under the bed?

344
00:40:19,801 --> 00:40:23,601
Do you want some tea, Captain?

345
00:40:37,841 --> 00:40:42,201
A country woman
who uses perfume

346
00:40:42,481 --> 00:40:45,161
My husband had given it to me

347
00:40:47,041 --> 00:40:52,001
To be a woman
Chinese... she is definitely beautiful

348
00:41:07,521 --> 00:41:09,441
What was it?

349
00:41:09,721 --> 00:41:13,121
What?

350
00:41:15,601 --> 00:41:20,841
I thought I heard a noise

351
00:41:28,921 --> 00:41:31,081
is this her husband?

352
00:41:31,361 --> 00:41:33,201
'I

353
00:41:33,481 --> 00:41:36,321
Did he die in the war?

354
00:41:36,641 --> 00:41:38,681
He lost his life in Nanjing

355
00:41:38,961 --> 00:41:40,681
Maybe I killed him

356
00:41:40,961 --> 00:41:44,841
It is an honor to die in battle

357
00:41:47,681 --> 00:41:52,481
if you fight for the cause
right obviously

358
00:41:59,241 --> 00:42:02,601
Are you sure it's not yours?

359
00:42:02,881 --> 00:42:07,881
I've never seen it before, sorry

360
00:42:12,841 --> 00:42:19,281
Then I don't have
reason to hold back

361
00:42:52,921 --> 00:42:55,801
mom there's a knock on the trap door

362
00:43:02,241 --> 00:43:04,001
Don't move

363
00:43:20,681 --> 00:43:22,281
What are you doing?

364
00:43:22,561 --> 00:43:24,481
He can't always be down there.

365
00:43:24,761 --> 00:43:27,201
What if the Japanese return?

366
00:43:27,481 --> 00:43:30,601
Move the chair.

367
00:43:45,641 --> 00:43:48,641
Hello

368
00:43:59,681 --> 00:44:01,201
Leave everything there

369
00:44:01,481 --> 00:44:04,281
If someone comes we have to
put it back quickly

370
00:44:40,761 --> 00:44:42,881
Nunu stays here with him
I have to cook.

371
00:44:43,521 --> 00:44:45,321
Thanks

372
00:44:54,801 --> 00:44:57,681
Nunu?

373
00:44:57,961 --> 00:45:00,561
Nunu?

374
00:45:00,841 --> 00:45:05,121
Jack

375
00:45:05,401 --> 00:45:10,801
Jack

376
00:45:11,081 --> 00:45:12,241
Nunu...jack!

377
00:45:50,481 --> 00:45:51,921
He eats strangely

378
00:45:52,201 --> 00:45:54,441
and it smells awful

379
00:45:54,721 --> 00:45:56,721
he should wash himself

380
00:46:01,921 --> 00:46:05,041
it was very good, thank you.

381
00:46:18,841 --> 00:46:22,361
We were 5 people on the plane

382
00:46:26,081 --> 00:46:30,841
this is me, Jack

383
00:46:31,121 --> 00:46:36,281
I have to find the other four

384
00:46:43,241 --> 00:46:45,481
do you know something?

385
00:46:45,761 --> 00:46:47,761
The Japanese have them
caught?

386
00:46:48,041 --> 00:46:54,161
Do you happen to know where I am?
where did they take them?

387
00:47:04,481 --> 00:47:07,281
No, you have no idea

388
00:47:38,601 --> 00:47:41,921
- Sleep well
- not with him here

389
00:47:46,601 --> 00:47:49,081
try it

390
00:50:54,561 --> 00:50:56,361
Sorry

391
00:50:56,641 --> 00:51:00,721
it goes below.
I have to take her to school

392
00:51:03,001 --> 00:51:05,801
do you want me to go under?

393
00:51:07,241 --> 00:51:10,241
You have to stay under the trap door
if not they will find you

394
00:51:19,761 --> 00:51:21,881
Come back with someone
that can help me

395
00:51:22,161 --> 00:51:26,721
Chunking.
I have to go to Chunking.

396
00:51:27,001 --> 00:51:30,961
- Chun- Chunking?
- exactly

397
00:51:55,441 --> 00:51:57,841
You go to school
I'll see you later.

398
00:51:58,121 --> 00:52:00,801
Did you bring me the silk thread?

399
00:52:06,121 --> 00:52:09,161
It's a wonder, how
can you be so good?

400
00:52:09,441 --> 00:52:13,361
Look, you know something
of American soldiers?

401
00:52:13,641 --> 00:52:15,521
They told me that
they took them all

402
00:52:15,801 --> 00:52:17,601
and who then executed them

403
00:52:17,881 --> 00:52:21,081
ah your money

404
00:52:21,361 --> 00:52:25,041
No, maybe I'll have something today.

405
00:52:25,321 --> 00:52:28,561
Rice and meat

406
00:52:28,841 --> 00:52:32,601
if you want I have a nice big duck.
Plucked and clean.

407
00:52:32,881 --> 00:52:35,561
I will give half of it to my in-laws

408
00:52:38,161 --> 00:52:39,481
rice

409
00:52:39,761 --> 00:52:42,881
thanks

410
00:52:43,161 --> 00:52:45,881
hello

411
00:52:47,281 --> 00:52:52,761
Come on Jack. Hold on, hold on

412
00:53:20,481 --> 00:53:23,761
- Ying!
-Yun

413
00:53:26,481 --> 00:53:30,001
You heard from Nunu that he came yesterday
a Japanese officer at school?

414
00:53:31,201 --> 00:53:33,041
'I

415
00:53:36,321 --> 00:53:39,201
- Was it yours?
- no

416
00:53:39,481 --> 00:53:40,721
have you seen her?

417
00:53:41,001 --> 00:53:45,081
The officer also came to
my house and showed it to me.

418
00:53:45,361 --> 00:53:47,761
- AND?
- nothing, he's gone

419
00:53:50,521 --> 00:53:53,561
it was embroidered with silk thread

420
00:53:53,841 --> 00:53:54,601
as only you can do

421
00:53:54,881 --> 00:53:56,841
you're wrong

422
00:54:14,241 --> 00:54:17,481
Are you crazy?
Come down now!

423
00:54:17,761 --> 00:54:19,361
Why? I'm fixing the roof

424
00:54:19,641 --> 00:54:21,361
there are Japanese everywhere

425
00:54:21,641 --> 00:54:24,641
come down
okay, I'm coming

426
00:54:24,921 --> 00:54:26,801
move

427
00:54:27,081 --> 00:54:28,681
Get out

428
00:54:28,961 --> 00:54:32,161
Here I am. I checked,
before, there was no one.

429
00:54:32,441 --> 00:54:36,841
Do you want to get us killed?
What's the matter with you?... they're killing us.

430
00:54:37,841 --> 00:54:38,481
I'm sorry

431
00:54:38,761 --> 00:54:41,601
You are a danger to everyone

432
00:54:41,881 --> 00:54:43,561
I just wanted to fix your roof a little

433
00:54:47,601 --> 00:54:52,201
You put yourself in danger
me and my daughter

434
00:54:52,481 --> 00:54:55,321
if the Japanese had seen you

435
00:54:55,601 --> 00:54:59,041
you would be dead now!
And I would have died too

436
00:54:59,321 --> 00:54:59,881
and my daughter with me!

437
00:55:00,161 --> 00:55:01,241
Come back down immediately

438
00:55:01,521 --> 00:55:05,041
Um, please,
I don't want to go back there,

439
00:55:05,321 --> 00:55:06,121
you can't breathe

440
00:55:06,401 --> 00:55:10,361
-go down
-no

441
00:55:10,641 --> 00:55:12,641
- You have to go back down there!
- no

442
00:55:14,881 --> 00:55:16,041
Indeed, you can know
why am I still here?

443
00:55:16,321 --> 00:55:18,761
Because you haven't
anyone called yet?

444
00:55:19,041 --> 00:55:19,801
I have to leave

445
00:55:43,281 --> 00:55:44,801
I didn't have the right
to talk to you like that

446
00:55:45,081 --> 00:55:48,041
it's your home

447
00:55:48,321 --> 00:55:53,121
You helped me and I have you
behaved like a fool

448
00:55:53,401 --> 00:55:58,041
I'm going down, okay?

449
00:56:09,561 --> 00:56:14,401
You don't have to come down right away

450
00:56:14,681 --> 00:56:16,681
only if someone comes

451
00:56:40,201 --> 00:56:41,881
thanks

452
00:56:42,161 --> 00:56:45,161
from my silk

453
00:56:45,441 --> 00:56:50,041
Thank you so much, six
a good girl

454
00:56:50,321 --> 00:56:54,241
without you what would we do

455
00:56:54,521 --> 00:56:58,361
please
drink some tea

456
00:57:05,361 --> 00:57:08,401
In your opinion also the rebels
are they looking for the American pilot?

457
00:57:08,681 --> 00:57:10,601
Probably yes,
but certainly to be able to help him

458
00:57:13,441 --> 00:57:17,681
the Japanese, however, do not

459
00:57:22,041 --> 00:57:25,561
What if they found out
that someone helped him?

460
00:57:25,841 --> 00:57:31,201
They would kill me
or worse

461
00:57:33,441 --> 00:57:36,601
Nobody in town
do you have contacts with the rebels?

462
00:57:36,881 --> 00:57:40,561
Whoever had them,
he wouldn't let me know

463
00:57:40,841 --> 00:57:45,201
- why do you ask?
- curiosity

464
00:57:47,641 --> 00:57:51,001
People say you were crying
too much at Kai's funeral.

465
00:57:51,281 --> 00:57:54,801
He was a good friend

466
00:57:55,081 --> 00:57:57,241
maybe too much of a friend

467
00:57:57,521 --> 00:58:03,041
They say that often, when Nunu
he was at school and you were alone

468
00:58:03,321 --> 00:58:05,521
I let you into the house

469
00:58:05,801 --> 00:58:06,721
it's not true

470
00:58:07,001 --> 00:58:07,921
I would never do it

471
00:58:09,961 --> 00:58:16,361
I wouldn't let you in
a man in my house

472
00:58:16,641 --> 00:58:21,401
but sure

473
00:58:21,681 --> 00:58:25,921
I have to go get Nunu

474
00:58:26,201 --> 00:58:27,681
Do you see?
he has no respect

475
00:58:57,081 --> 00:58:59,081
- Nunu
- But where have you been?

476
00:58:59,361 --> 00:59:02,321
I was at my grandparents' house

477
00:59:11,961 --> 00:59:13,041
- Jack
- But how, did you get him out of the trapdoor?

478
00:59:20,641 --> 00:59:22,161
What if they opened the door?

479
00:59:22,441 --> 00:59:27,801
You said we shouldn't
let us discover

480
00:59:28,081 --> 00:59:31,641
- go over there to do your homework
- no!

481
00:59:55,561 --> 00:59:56,681
Nunu

482
00:59:56,961 --> 00:59:59,241
Nunu

483
01:00:01,321 --> 01:00:01,961
Nunu

484
01:00:02,241 --> 01:00:03,161
- What is it?
- I have to go out...shut up tightly

485
01:01:05,521 --> 01:01:11,881
Were you hiding?

486
01:01:12,881 --> 01:01:15,921
Try it

487
01:01:22,601 --> 01:01:24,801
For me you can do better

488
01:01:25,081 --> 01:01:31,641
you did it

489
01:01:43,121 --> 01:01:45,921
- What are they for?
- now you'll see

490
01:01:49,921 --> 01:02:03,561
12345678910
Do you want to hear them in English?

491
01:02:07,121 --> 01:02:07,681
<i>7.</i>

492
01:02:13,121 --> 01:02:14,841
<i>7.</i>

493
01:02:16,881 --> 01:02:18,601
3

494
01:02:18,881 --> 01:02:21,801
3

495
01:02:22,081 --> 01:02:23,001
12345678910

496
01:02:43,721 --> 01:02:46,241
See if it suits you

497
01:02:55,041 --> 01:02:56,681
wow, perfect

498
01:03:52,281 --> 01:03:55,121
I know as much as you two
you took a risk for me

499
01:03:55,401 --> 01:03:59,361
I wanted to tell you... thank you. Really

500
01:04:08,801 --> 01:04:09,921
but what happened to the roof?

501
01:04:11,201 --> 01:04:13,201
He fixed it

502
01:04:15,121 --> 01:04:16,081
and when have I not seen it?

503
01:04:16,521 --> 01:04:18,241
You were at school

504
01:04:21,761 --> 01:04:23,201
and the duck is delicious

505
01:04:23,481 --> 01:04:26,641
he shouldn't eat with them
hands

506
01:04:35,761 --> 01:04:37,881
at least they are clean

507
01:04:41,401 --> 01:04:44,001
There's nothing left over!
Why does he eat so much?

508
01:04:44,281 --> 01:04:47,601
More than dad

509
01:04:47,881 --> 01:04:52,321
- ready to sleep?
- yes

510
01:04:52,601 --> 01:04:56,201
sweet dreams

511
01:06:57,161 --> 01:06:59,201
- Open the door!
- I'm coming

512
01:07:04,681 --> 01:07:08,921
- Why all this time?
- I was working

513
01:07:24,601 --> 01:07:26,841
Why are the shutters closed?

514
01:07:27,121 --> 01:07:32,361
Light is not good for silk

515
01:07:32,641 --> 01:07:39,321
That's fine

516
01:07:39,601 --> 01:07:44,361
last time you offered me
of tea

517
01:07:56,921 --> 01:08:00,721
sit down
near me

518
01:08:01,001 --> 01:08:07,441
come close

519
01:08:17,161 --> 01:08:19,801
closer

520
01:08:33,161 --> 01:08:36,201
You know, right, why
I came here to you

521
01:08:36,481 --> 01:08:41,961
I need it
to have comfort.

522
01:08:46,961 --> 01:08:50,801
That's not too much to ask
I want to hope

523
01:08:55,361 --> 01:08:58,681
I'm a widow

524
01:08:58,961 --> 01:09:03,201
it will be easier for you

525
01:09:03,481 --> 01:09:06,841
HO

526
01:09:10,121 --> 01:09:12,281
You're not in the
position to tell me no

527
01:09:12,561 --> 01:09:16,361
I am an army officer
imperial. Show me respect

528
01:09:20,481 --> 01:09:23,081
I can't
Even though I respect her

529
01:09:23,361 --> 01:09:26,881
Take off your shirt

530
01:09:33,841 --> 01:09:37,521
do you want me to take it off?

531
01:09:37,801 --> 01:09:43,641
HO

532
01:09:43,921 --> 01:09:45,521
Oh, cry.
I don't care anyway

533
01:09:46,441 --> 01:09:50,121
I said
take it off

534
01:09:53,881 --> 01:09:58,081
Please, I have a daughter

535
01:09:58,361 --> 01:10:02,081
don't do it

536
01:10:53,681 --> 01:10:59,001
Ying, tell me, are you okay?
Are you okay?

537
01:10:59,281 --> 01:11:03,921
Don't worry

538
01:11:10,601 --> 01:11:12,761
now we have to get busy

539
01:11:13,041 --> 01:11:17,361
We are in a lot of trouble
We need to move it underneath

540
01:11:17,641 --> 01:11:19,721
strength

541
01:12:02,361 --> 01:12:03,961
Nunu come with me

542
01:12:04,241 --> 01:12:07,001
where are we going?

543
01:12:07,281 --> 01:12:11,121
- From mom
- he's not at home

544
01:12:11,401 --> 01:12:13,321
We'll see.
What is it?

545
01:12:14,161 --> 01:12:17,201
School isn't over yet,
we shouldn't go out.

546
01:12:17,481 --> 01:12:19,401
Come

547
01:12:22,121 --> 01:12:28,961
Mom went to
collect mulberry leaves.

548
01:12:30,041 --> 01:12:31,841
Don't tell lies

549
01:12:32,121 --> 01:12:36,361
Ying! /Ying!

550
01:12:44,001 --> 01:12:45,401
Who is?

551
01:12:45,681 --> 01:12:48,961
- He wasn't at home, huh?
- Nunu, what is it?

552
01:12:49,241 --> 01:12:55,641
What is it?

553
01:12:55,921 --> 01:12:58,881
- I can?
- Why did you come all this way?

554
01:12:59,161 --> 01:13:03,081
- For the American.
- Meaning what?

555
01:13:03,361 --> 01:13:06,841
I know very well that it is at your house.
They will find it sooner or later like this

556
01:13:07,121 --> 01:13:08,801
and you two will be done for

557
01:13:09,081 --> 01:13:12,681
There are no Americans here

558
01:13:12,961 --> 01:13:15,001
I don't know what you're talking about.

559
01:13:15,281 --> 01:13:16,201
Nunu... whistle the song
that you whistled before.

560
01:13:22,121 --> 01:13:25,361
I'm your teacher
and you must obey me.

561
01:13:30,201 --> 01:13:31,001
It's an American song
let us hear it

562
01:13:33,601 --> 01:13:34,641
I don't know how to whistle

563
01:13:34,921 --> 01:13:37,921
You're lying to me!

564
01:13:38,201 --> 01:13:41,081
- Move
- how dare you?

565
01:13:41,361 --> 01:13:46,121
American! If you are here
I'm on your side

566
01:13:46,401 --> 01:13:48,441
I can help you
I'm your friend

567
01:13:48,721 --> 01:13:50,841
Sit down... and put your hands on
where I can see them.

568
01:13:51,121 --> 01:13:52,401
Close the door

569
01:13:52,681 --> 01:13:57,201
Nunu goes to close the door

570
01:13:57,481 --> 01:14:01,001
I said sit down

571
01:14:01,281 --> 01:14:07,801
- who are you?
- Nunu's master, I am with the rebels.

572
01:14:08,081 --> 01:14:09,881
And who tells me that
you are not with the Japanese

573
01:14:10,161 --> 01:14:14,801
I can help you. Get one
boat that can take you to safety.

574
01:14:15,081 --> 01:14:16,481
- And where?
- Chunking

575
01:14:16,761 --> 01:14:18,721
Chunking

576
01:14:19,041 --> 01:14:19,561
Chunking

577
01:14:19,841 --> 01:14:20,761
'i

578
01:14:32,201 --> 01:14:33,561
How far is the river?

579
01:14:33,841 --> 01:14:35,121
Beyond the mountain.
Half a day from here.

580
01:14:35,401 --> 01:14:36,361
With this leg
it will take more

581
01:14:36,641 --> 01:14:40,081
we will take you

582
01:14:40,361 --> 01:14:44,401
Wait. Won't it be dangerous?
Will he make it?

583
01:14:44,681 --> 01:14:49,881
I will escort you to your destination.
Don't whistle that song anymore

584
01:14:50,161 --> 01:14:52,201
wait

585
01:15:11,241 --> 01:15:13,561
We will arrive tomorrow morning at dawn

586
01:15:13,841 --> 01:15:17,601
but at this point you will have to
all three come away

587
01:15:17,881 --> 01:15:25,921
you are no longer safe here

588
01:15:43,161 --> 01:15:45,081
Captain Shimamoto
he didn't come to lunch

589
01:15:45,361 --> 01:15:46,321
we don't know where he is

590
01:15:46,641 --> 01:15:50,201
we searched
the whole area

591
01:15:50,481 --> 01:15:56,801
school is over for today

592
01:16:45,881 --> 01:16:54,241
We have to find the captain
come on! Look everywhere

593
01:16:54,561 --> 01:17:01,001
It's not nice not to go to
say hello to grandfather and grandmother.

594
01:17:01,281 --> 01:17:04,801
We can't you know

595
01:17:05,081 --> 01:17:09,921
But they'll worry, Mom.

596
01:17:10,201 --> 01:17:15,001
Nunu
Go see what happens.

597
01:17:22,521 --> 01:17:24,721
Divide yourselves!
Go that way!

598
01:18:22,921 --> 01:18:27,961
Mammal... Mammal... Mammal!
The Japanese

599
01:19:02,641 --> 01:19:07,241
sergeant!

600
01:19:23,561 --> 01:19:25,281
Come on

601
01:19:33,881 --> 01:19:35,281
- Ying
- Here you are

602
01:19:35,561 --> 01:19:38,041
They set fire to my house
and they are using dogs.

603
01:19:38,321 --> 01:19:39,721
American, get up there.

604
01:19:40,001 --> 01:19:45,361
Come on, let's move

605
01:19:57,641 --> 01:20:01,721
Everyone on the ground! Below!
fast, fast!

606
01:20:32,441 --> 01:20:33,361
- The dogs!

607
01:20:41,761 --> 01:20:43,401
Come on, courage.

608
01:21:21,121 --> 01:21:23,681
Here they are

609
01:21:27,441 --> 01:21:28,761
on the ground

610
01:21:38,721 --> 01:21:42,001
Ying... you three go ahead,
we stop the Japanese.

611
01:21:42,281 --> 01:21:44,761
Run darling run

612
01:22:57,521 --> 01:22:58,601
Ying, run!

613
01:23:14,881 --> 01:23:17,681
Get on the boat

614
01:23:44,241 --> 01:23:45,121
<i>'(mg!</i>

615
01:23:45,401 --> 01:23:49,721
mom!

616
01:23:52,481 --> 01:23:54,281
Mom!

617
01:24:47,641 --> 01:24:49,241
Then we arrived in a city

618
01:24:49,521 --> 01:24:51,601
I don't even remember
what was his name

619
01:24:53,601 --> 01:24:57,081
They delivered us
to the Chinese National Army

620
01:24:57,361 --> 01:24:58,281
They tried to separate us
but they didn't succeed

621
01:24:58,561 --> 01:25:01,321
And the same thing happened to Chunking

622
01:25:10,401 --> 01:25:14,921
he's here with me

623
01:25:18,281 --> 01:25:22,161
Mine equips

624
01:25:22,441 --> 01:25:24,881
There are still about ten missing.

625
01:25:30,201 --> 01:25:33,961
Thank you Captain Turner.
We're done.

626
01:25:49,481 --> 01:25:50,961
Please sir.

627
01:25:51,241 --> 01:25:52,881
Ready to face
the world again?

628
01:25:53,161 --> 01:25:56,601
How are you, sir?
I'm really ready

629
01:25:56,881 --> 01:26:00,281
Fine thanks. Apparently
you managed to keep your leg.

630
01:26:00,561 --> 01:26:03,881
- Yes
- I'm very pleased

631
01:26:04,161 --> 01:26:06,481
because... we have plans.

632
01:26:06,761 --> 01:26:09,241
What's your name, little one?

633
01:26:09,521 --> 01:26:12,481
- Say hello
- hello

634
01:26:12,761 --> 01:26:16,881
Let's sit down
we need to talk.

635
01:26:17,161 --> 01:26:19,281
Okay

636
01:26:19,561 --> 01:26:23,161
Lieutenant Sheng
he informed me

637
01:26:23,441 --> 01:26:23,641
you are lucky to be alive
son

638
01:26:23,921 --> 01:26:25,281
I know

639
01:26:25,561 --> 01:26:30,721
We have lost so many of you
but the sacrifice paid off.

640
01:26:31,041 --> 01:26:33,841
He also told me that
you want to adopt the little girl.

641
01:26:34,121 --> 01:26:36,801
Nunu

642
01:26:37,081 --> 01:26:40,841
You can't, Jack

643
01:26:43,361 --> 01:26:45,801
You'll have to get back into action soon

644
01:26:46,081 --> 01:26:49,681
submarines
I want you with me

645
01:26:54,561 --> 01:26:57,001
With all due respect, sir

646
01:26:57,281 --> 01:26:59,481
he lost everything

647
01:26:59,761 --> 01:27:02,521
there's a war out there

648
01:27:02,801 --> 01:27:07,761
You can't do two
things at the same time

649
01:27:08,041 --> 01:27:11,121
the court found them
a Chinese family in Los Angeles

650
01:27:11,401 --> 01:27:18,161
They are good people
He will have everything

651
01:27:24,201 --> 01:27:26,081
But I can't abandon her.

652
01:27:29,641 --> 01:27:34,081
You have to

653
01:27:46,281 --> 01:27:50,761
hey you'll be fine
they will be good parents

654
01:28:10,401 --> 01:28:13,281
salute Captain Turner

655
01:28:13,561 --> 01:28:17,081
You will be great with them.

656
01:28:17,361 --> 01:28:21,641
Hi Jack

657
01:28:28,961 --> 01:28:35,361
the press is outside
they want to talk to you

658
01:28:35,641 --> 01:28:40,561
You'll have to be a hero
I'll leave you just a moment

659
01:29:38,241 --> 01:29:39,641
Dear Nunu

660
01:29:39,921 --> 01:29:41,801
it's been a long time

661
01:29:42,081 --> 01:29:49,161
It's amazing how the years go by
before you can stop them

662
01:29:49,441 --> 01:29:52,401
a whole life has passed

663
01:29:52,681 --> 01:29:56,201
50 years have passed
since we met

664
01:29:56,481 --> 01:30:01,921
and not a day has gone by without it
that I thought of your mother

665
01:30:02,201 --> 01:30:04,641
I guess you know that
I was in love with her

666
01:30:04,921 --> 01:30:08,001
I have often wondered how
it would have been my life

667
01:30:08,281 --> 01:30:11,361
with you two

668
01:30:11,641 --> 01:30:13,121
Now I'm about to reach the finish line

669
01:30:14,401 --> 01:30:17,601
I want you to know that your
mother did not die in vain

670
01:30:17,881 --> 01:30:22,281
She died a hero
of the Chinese people.

671
01:30:22,561 --> 01:30:29,321
With immense affection
Jack.

672
01:30:29,601 --> 01:30:32,961
Of the 64 American pilots who crashed
in Zhejiang Province,

673
01:30:33,241 --> 01:30:37,121
56 were rescued and repatriated
thanks to Chinese civilians.

674
01:30:37,401 --> 01:30:40,961
Japanese retaliation is expected
caused the death of 250,000 Chinese civilians.


